Cuando escribo recurro mucho al *WTF* que significa *what the fuck*, me encantaría poder tener una expresión equivalente en castellano pero la riqueza del idioma simplemente lo impide, no hay dos o tres palabras que combinadas transmitan lo mismo que el WTF. Llevo malgastando mi tiempo pensando en un reemplazo en nuestro idioma pero simplemente no lo logro.

Meses atrás [Juan Luis Hortelano intentó hacer lo mismo en Tecnorantes](http://www.tecnorantes.com/2006/02/27/como-traducirias-wtf-20/) sin mucho éxito. El problema es que si que hay frases pero son demasiado locales, ejemplo:

* ¿Qué carajos?
* ¿Qué chingados?
* ¿Qué chucha?
* ¿Qué putas?
* ¿Qué mierda?
* ¿Que cojones?
* …¡ostia puta! (?!?!)

Pero si digo *chucha* en México no pasa nada, porque no es insulto y no hay impacto, si dijera *chingados* fuera de México pasa lo mismo.

Entonces, ¿cómo traducirías WTF?

Ahora en Hipertextual

Suscríbete gratis a Hipertextual

Estamos más ocupados que nunca y hay demasiada información, lo sabemos. Déjanos ayudarte. Enviaremos todas las mañanas un correo electrócnio con las historias y artículos que realmente importan de la tecnología, ciencia y cultura digital.