Local Trends

Local Trends

Twitter crece y crece y crece. A medida que crece, va sumando funcionalidades, mejorando la experiencia a cada uno de sus usuarios. La [novedad](http://blog.twitter.com/2010/11/more-cities-more-trends-more.html) hoy viene en forma de agregado de *trending topics* locales. A partir de hoy son 18 los países que tienen la posibilidad de ver qué temas son **los más discutidos** entre sus compatriotas.

Para nosotros los hispanoparlantes, los que nos importan son **España, Argentina, Chile y Venezuela**, que junto a Australia, Francia, Alemania, India, Indonesia, Italia, Países Bajos y Singapur estrenan *trending topics* localizados, además de 6 nuevas ciudades específicas, elevando la cantidad a 24.

Gracias a esto entonces puedo saber que en mi país hoy todos hablan de [**Showmatch**](http://twitter.com/#!/search/Showmatch) (un programa de tele, el ***Dancing With the Stars*** local, que lamentablemente es tema favorito de conversación siempre por estos lados), pero también se habla mucho de [**Bell & Sebastian**](http://twitter.com/#!/search/Belle%20%26%20Sebastian), que se presentaron anoche en **Buenos Aires**, otro popular es el *hashtag* [#siharrypotterfueraargentino](http://twitter.com/#!/search/%23siharrypotterfueraargentino) (¡¿WTF!?), entre otros.

Pero esto es un simple reflejo de expansión que eventualmente llegaría a los países donde el uso de Twitter ya está cada vez más establecido. La otra novedad presentada hoy en el blog de los pajarillos azules es la incorporación de **Google Translate** para traducir tweets. Aunque de momento está sólo disponible para un puñado de usuarios, y lentamente nos irá apareciendo a todos. Según cuentan, al abrir cualquier *tweet* en el panel de detalles de la derecha, si está en otro idioma del que tenemos configurado en nuestras preferencias, **veremos debajo una traducción sugerida de Google Translate**. Así:

Tweet Translation

Si bien las traducciones automáticas a veces dejan mucho que desear, las de Google suelen hacer un buen trabajo (ojo, dependiendo del idioma, algunos le cuestan bastante todavía), y al menos **ayudan a comprender la idea general contenida en una frase** en varios casos. De todas formas espero que esta función tenga algunos *settings* para poder indicar qué cosas traducir, porque por ejemplo, me gustaría poder seguir algunos usuarios japoneses, de los cuales ahora no entiendo ni una rayita, pero con la ayuda del traductor me podría beneficiar, pero creo que un 70% de lo usuarios que escribo *tweetean* en inglés, y para esas traducciones ya me las arreglo sola.

Esperemos a ver cuándo se active y les cuento. Mientras tanto, me alegra tener un recorte local de los temas del día en mi *timeline* al fin, mientras **Twitter** sigue lentamente buscando conquistar el mundo *one localized tweet at a time*.

Vía: [Bitelia](http://bitelia.com/2010/11/traductor-y-trending-topics-actualizaciones-de-twitter-en-espana)

También en Hipertextual:

La actualidad tecnológica y científica en 2 minutos

Recibe todas las mañanas en tu email nuestra newsletter. Una guía para entender en dos minutos las claves de lo realmente importante en relación con la tecnología, la ciencia y la cultura digital.

Procesando...
¡Listo! Ya estás suscrito

Participa en la conversación

9 Comentarios

Participa en la conversación, deja tu comentario

  1. A nuestra agencia llegan textos traducidos por un traductor automático para que los revisemos y lo que tenemos que hacer es traducir todo de nuevo. Suelen ser traduccciones de inglés a español por lo general.
    Hay que tener mucho cuidado con estos traductores, e intentar utilizar siempre un lenguaje muy básico para poder obtener una traducción fiel al original.
    Lo suyo es acudir a un traductor profesional.
    :)