Cuando escribo recurro mucho al WTF que significa what the fuck, me encantaría poder tener una expresión equivalente en castellano pero la riqueza del idioma simplemente lo impide, no hay dos o tres palabras que combinadas transmitan lo mismo que el WTF. Llevo malgastando mi tiempo pensando en un reemplazo en nuestro idioma pero simplemente no lo logro.

Meses atrás Juan Luis Hortelano intentó hacer lo mismo en Tecnorantes sin mucho éxito. El problema es que si que hay frases pero son demasiado locales, ejemplo:

¿Qué carajos? ¿Qué chingados? ¿Qué chucha? ¿Qué putas? ¿Qué mierda? ¿Que cojones? ...¡ostia puta! (?!?!)

Pero si digo chucha en México no pasa nada, porque no es insulto y no hay impacto, si dijera chingados* fuera de México pasa lo mismo.

Entonces, ¿cómo traducirías WTF?

Recibe cada mañana nuestra newsletter. Una guía para entender lo que importa en relación con la tecnología, la ciencia y la cultura digital.

Procesando...
¡Listo! Ya estás suscrito

También en Hipertextual: