España cuenta con varios idiomas oficiales, aunque la Constitución de 1978 estableciera la obligatoriedad de que todos los ciudadanos sepan castellano y el derecho de usarlo en todo el territorio estatal. Otra de las lenguas oficiales, según el Estatuto de Autonomía del País Vasco, es el euskera, un idioma endiabladamente difícil para aquellos que no lo conozcan, ya que no procede del llamado tronco indoeuropeo como sí sucede en el caso del catalán, el francés, el italiano o el gallego, entre otras lenguas.
Un usuario de Twitter llamado Jásier (@TheJasier) ha escrito un hilo de mensajes para explicar la desconocida belleza del euskera. El poeta y filólogo ha enseñado el origen de palabras tan comunes como luna, bombero, letra, abuela, horizonte, hielo o cerveza, terminando sus tuits con la expresión And I think that's beautiful (Y creo que es bonito, por su traducción al español).
https://twitter.com/TheJasier/status/944143060094652416
En euskera no decimos "luna", decimos "ilargi", que más o menos se traduce como "luz de los muertos", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 22, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944145937248784385
En euskera no decimos "febrero", decimos "otsaila", que más o menos se traduce como "mes de los lobos", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 22, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944145942739062784
https://twitter.com/TheJasier/status/944145945347928064
https://twitter.com/TheJasier/status/944145947998777344
https://twitter.com/TheJasier/status/944147581621428224
https://twitter.com/TheJasier/status/944148989766701056
En euskera no decimos "murciélago", decimos "saguzahar", que más o menos se traduce como "viejo ratón", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 22, 2017
En euskera no decimos "arcoiris", decimos "ortzadar", que más o menos se traduce como "cuerno del cielo", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 22, 2017
En euskera no decimos "cementerio", decimos "hilerri", que más o menos se traduce como "pueblo de los muertos", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 22, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944251761417650176
En euskera no decimos "parir", decimos "erditu", que más o menos se traduce como "dividirse por la mitad", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "este", decimos "ekialde", que más o menos se traduce como "el lado del sol", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "julio", decimos "uztaila", que más o menos se traduce como "mes de las cosechas", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "hada", decimos "maitagarri", que más o menos se traduce como "la que tiende a ser amada", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "calcetín", decimos "galtzerdi", que más o menos se traduce como "medio pantalón", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "follar", decimos "larrua jo", que más o menos se traduce como "golpear la piel", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944494359726182401
En euskera no decimos "tenedor", decimos "sardexka", que más o menos se traduce como "pequeño tridente", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944513581965627392
En euskera no decimos "renacuajo", decimos "zapaburu", que más o menos se traduce como "cabeza de sapo", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944530756919062529
https://twitter.com/TheJasier/status/944530759779586048
https://twitter.com/TheJasier/status/944533145017339904
En euskera no decimos "atún", decimos "hegaluze", que más o menos se traduce como "alas largas", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "cucaracha", decimos "labezomorro", que más o menos se traduce como "bicho del horno", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944546364272381953
En euskera no decimos "guante", decimos "eskularru", que más o menos se traduce como "piel de la mano", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "discusión", decimos "eztabaida", que más o menos se traduce como "acción del no y el sí", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
En euskera no decimos "policía", decimos "hertzain", que más o menos se traduce como "vigilante del pueblo", and I think that's beautiful.
— Jásier (@TheJasier) December 23, 2017
https://twitter.com/TheJasier/status/944667291916161029
Las explicaciones sobre el euskera han maravillado a muchos usuarios de Twitter, donde el hilo se ha viralizado. En el momento de la publicación de este artículo, el mensaje inicial de Jásier contaba con más de 3.000 retuits y 5.000 me gusta. Incluso algunas personas, además de resaltar la belleza de este ancestral idioma, han realizado diversas aportaciones sobre el origen etimológico de algunos otros términos vascos, recalcando la necesidad de proteger esta lengua y su valor histórico, cultural y lingüístico.
https://twitter.com/aalfaaleph/status/944524843407560704
En euskera no decimos "corazon", decimos "bihotz", que más o menos se traduce como "dos sonidos", and I think that's beautiful.
— Ion #AltsasukoakASKE (@Ur2eta) December 23, 2017
En euskera no decimos "relación", decimos "harreman", suma de "hartu" y "eman", que se traducen como "dar" y "recibir".
— J Rivas (@jrivasoy) December 23, 2017
https://twitter.com/danielborda/status/944525012639330304
https://twitter.com/LeaBelchite/status/944558179517698048
En la actualidad, la Real Academia de la Lengua Vasca - Euskaltzaindia, fundada en 1918, es la institución oficial que vela por la protección del euskera, promoviendo la investigación sobre este idioma y fomentando su uso en la sociedad. La entidad cuenta con recursos para descubrir el origen de los nombres y apellidos en euskera. Para aquellos interesados en saber más lenguas, es posible descargar aplicaciones para aprender idiomas e incluso utilizar chatbots con los que aprender idiomas vía WhatsApp, por sorprendente que parezca. El Gobierno Vasco también ha recopilado diversos recursos online para aquellos que deseen conocer el euskera sin salir de casa.