Las personas que necesitan traducir textos a diario han encontrado en internet un gran repositorio de recursos para su tarea, y pensando en ellos hicimos hace un tiempo una lista de herramientas online para traductores. En ella recomendábamos sitios web útiles, páginas de referencia y consulta y extensiones para navegadores relacionadas con los idiomas. En esta segunda entrega, traemos una serie de programas y software para traducir, que por la diversidad de sus opciones y mayor procesamiento de los textos necesitan estar instalados en nuestro ordenador y serán la base para el trabajo de traductores que no necesariamente tengan que estar conectados.

Babylon

Babylon es un programa que ofrece múltiples diccionarios, accesibles con una sola pulsación de teclas. Pueden resultar bastante insistentes para vendértelo pero el programa vale la pena. Disponible para Mac OS X y Windows, puedes conseguirlo desde 94 euros.

Apsic Xbench

Apsic Xbench es un programa más técnico para traductores, que permite hacer un control de calidad final de un texto. Busca errores, falta de coherencia, y esto es especialmente útil cuando se trata de un grupo de documentos en el que trabajan varios traductores. Detecta despistes y erratas que pueden pasársele a un corrector humano o al corrector ortográfico de Word (por ejemplo, cuando el texto original dice €24.50 y el traductor pone 25,50 €).

Programas de memoria de traducción

Otro de los pilares de la traducción en la actualidad son los programas de "memoria de traducción". Básicamente, son programas inteligentes que van recordando y almacenando todo lo que traduces, de modo que facilitan la traducción de textos parecidos o iguales en el futuro, porque reconocen similaridades y te recuperan de la memoria las frases que más se parezcan a la que estás tratando de traducir.

Hay varios programas de memoria de traducción y las diferencias de precio y características pueden llegar a ser notables.

  • WordFast es una de las más baratas y funciona sobre Microsoft Word (está hecho en Visual Basic). Tiene una versión gratuita, llamada WordFast Anywhere que puede manejarse desde dispositivos iPhone y iPad.

  • SDL Trados es una suite de traducción desarrollada por Trados y gestionada hoy por SDL, que ofrece distintas soluciones de acuerdo a las necesidades del usuario. Para profesionales, cuesta 676 euros y está disponible para Windows.

  • Déjà Vu es un programa de traducción creado por Atril que tiene una versión trial de prueba por un mes. Permite crear proyectos con múltiples proyectos, ficheros e idiomas y tiene compatibilidad con otras herramientas TAO (traducción asistida por ordenador). Disponible para Windows.

  • Transit NXT también es uno de los programas más usados para traducción asistida por ordenador. Distribuida por Star TS, su proceso parte de "entender" cada una de las oraciones a partir de todo el contexto. La licencia por 3 meses cuesta 75 euros.

  • MemoQ también utiliza la memoria de traducción y está disponible para Windows. Tiene compatibilidad con otros programas como Trados y Transit, para procesar trabajos anteriores que se hayan hecho desde estas aplicaciones.

Imagen: La torre de Babel, por Pieter Brueghel (Wikipedia)

Recibe cada mañana nuestra newsletter. Una guía para entender lo que importa en relación con la tecnología, la ciencia y la cultura digital.

Procesando...
¡Listo! Ya estás suscrito

También en Hipertextual: