Circula la noticia de que **Phil Corbett**, el editor de estándares del **New York Times**, ha enviado un memo a los escritores del diario pidiéndoles que [eviten el uso de la palabra «tweet» fuera de "contextos ornitológicos".](http://feedproxy.google.com/~r/Techcrunch/~3/lNbLBd5j5_k/) Parece que a **Corbett** no le gustan tantos trinos en la publicación, por lo que ha solicitado que el término se elimine de las páginas del periódico.

**Corbett** argumenta que la palabra «tweet» es tonta, y que además, no se encuentra en inglés estándar. Su preocupación es que muchas personas, especialmente aquellas que no están en **Twitter**, no tienen ni la más remota idea de lo que significa. Según el revisor, los escritores del **New York Times** han usado el término como verbo o como sustantivo **18 veces** en artículos durante el último mes, en diferentes secciones.

Lejos del ocio que implica contar cuántas veces sale una palabra en un periodo mensual, queda de manifiesto que **Corbett** se preocupa por su lector promedio. El manual de estilo del **New York Times** prohibe terminantemente el uso de coloquialismos, neologismos y jerga. En lugar de «tweet», Corbett sugiere que sólo se emplee "escribió", "publicó" o "dijo".

Un examen es preguntarse a ustedes mismos si la gente fuera del grupo meta (de su artículo) emplea regularmente el término en cuestión. Mucha gente utiliza Twitter, pero muchos no;mi suposición es que pocos en este último grupo usa la terminología "tweets" o "tweeting". Algún día, "tweet" puede ser tan común como "e-mail". U otro servicio puede desplazar a Twitter el año entrante, y la palabra quedaría en el olvido. (Por supuesto, tampoco ayuda que la palabra se vea tan inheremente tonta).

Aunque es una minucia del lenguaje (y en menor medida, un capricho de un corrector de estilo rigurosos), el debate refleja como poco a poco **Twitter** va ganando espacio en la vida cotidiana. ¿Debería «tweet» ser una palabra aceptaba por el diccionario inglés? Yo apunto a que sí. Después de todo, «blogging» si está aceptado (pese a que podría ser sustituido también por escribir, pero el término tiene otras connotaciones implícitas). Creo que es cuestión de tiempo. Entonces, ahora sí, el señor Phil sí dejará a los escritores del diario utilizar libremente esa tonta palabra.

Participa en la conversación

22 Comentarios

Deja tu comentario

  1. Pues qué delicado el señor, pero se entiende. A final de cuentas el NYT es un producto dirigido a un target y aunque la palabra se incluya en un futuro o no, el argumento es bueno, se preocupa por su cliente final, el lector.

  2. “Lejos del ocio que implica contar cuántas veces sale una palabra en un periodo mensual, queda de manifiesto que Corbett se preocupa por su lector promedio.”

    No creo que implique ocio examinar el vocabulario que usan los escritores del periódico en el que trabajas, y aún menos si eres un editor de estándares. Apoyo la decisión de Corbett y considero que es innecesario el término en el inglés estándar, pues Twitter es sólo otro servicio de (micro)blogs.

  3. Más que prohibir… por mi experiencia de casi 30 años de periodismo lo que se pretende es que se vaya usando poco a poco y que la gente vaya sabiendo lo que es y si es posible utilizar otro termino. Cuando aparecen palabras nuevas y no hay forma de expresar algo de otro modo hay que utilizarlas y por eso también cambian los manuales de estilo de los periódicos. Un saludo

  4. Me parece estupendo. Hay que esperar a que la palabra esté mucho más extendida para usarla en un medio público tan importante. Pasarse de modernos no me parece adecuado, y menos cuando habrá mucha gente que no sabrá lo que es.

    Se podría usar, pero supongo que añadiendo un pequeño comentario explicando qué es.

  5. El otro día conversando con unas personas me preguntaban que era una «cosa» negra chica que tenía que parecía una bocina. Yo les dije que era un twitter (parlante que genera agudos). En ese minutos varias personas me miraron con cara de extrañados como si dijera alguna idiotez o algo fuera de lo común. Obviamente el concepto top of mind de ellos es que twitter es una pagina web. Ahí me quede pensando… es triste ver como una pagina, empresa, grupo social, cantante o quien sea se puede adueñar de algunas palabras o conceptos dejando casi sin personalidad a la palabra original, y casi obligando a cambiar las percepciones que uno tiene al respecto. En fin, no se que me dio por filosofar en esta página..

  6. ¿Que tweet no tiene significado?

    Madre mía que catetos, claro que lo tiene. Es la onomatopeya típica para el piar de los pájaros en inglés. ¿Nunca os ha extrañado que la mascota sea un pájaro? Parece que nadie recuerda a Tweety de los Looney Tunes…

    1. ¿Llamas catetos a la gente que no sabe inglés? Catetos seríamos si no supiéramos nuestro idioma. Tal vez al que llamas cateto por no saber inglés sabe por contra alemán francés y chino.

  7. «Lejos del ocio que implica contar cuántas veces sale una palabra en un periodo mensual, queda de manifiesto que Corbett se preocupa por su lector promedio.»

    Pepe Flores, eres grande. No he podido parar de reírme con esta frase tuya. :-)

    1. Tanta tecnologia por estos lados y no piensan que es tan solo aplicar un contador de palabras…

      Simpática la broma pero para otra pagina menos geek.

  8. Para ser franco, las palabras «tweet» y «blogging» son muy tontas. Yo estoy de acuerdo con el Sr. Phil. Los diccionarios están cada vez llenos de palabras, algunas muy tontas y otras que sólo son variantes de otras ya existentes. Ni en mi blog utilizo la palabra «tweet» porque es una palabra que en si no tiene significado, la gente emplea esa palabra, al igual que «blogging», pero muchas veces no saben siquiera lo que significa, lo que los lleva a la ignorancia.

  9. Según yo, el inglés es más libre y no tiene un organismo como el español la RAE que diga qué es aceptado y qué no en el idioma.

  10. Al final las palabras nacen de los usos y costumbres. Igual como sucede con el castellano y sus variantes. Una palabra puede tener un significado en un determinado momento, pero los usos pueden cambiar el significado de la palabra.

    Así funciona el mundo.

    Saludos

  11. Jajaja, cuestión de tiempo :D Que va a ser cuestión de tiempo. Tweet hace referencia a una empresa, claro que nunca formará parte del diccionario de inglés. Tu apunta lo que quieras, pero no digas tonterías.

    1. Juanjo: tal como dice Buho, en el inglés no hay una Academia y las palabras se van «oficializando» en los distintos diccionarios. Si te parecen «tonterías» que una palabra referida a una empresa pueda figurar, chequea esta información que refiere a la incorporación al diccionario Collins de la palabra «Twitter» como sustantivo y como verbo: http://www.telegraph.co.uk/technology/twitter/5753214/Twitter-gains-entry-in-dictionary.html

    2. @juanjo: como sabes eh! Google es directamente el nombre de una empresa y el verbo googlear existe (to google), Coca-Cola esta en el diccionario (no coke eh, coca cola con mayusculas), por que tweet no podria estar?