Dejando a un lado (¡por favor!) el hecho que la película V for Vendetta no es fiel al comic, que le hacen falta un par de elementos, que tiene elementos románticos y que V es un poco más humano, es una película que tienes que ver.

En cuanto al hecho que en España esta se muestra en muchísimos cines con doblaje al español y que yo insisto que eso es una salvajada y que debería prohibirse, Juan Ramón Rallo que es español dice:

Nota al margen merece la sesgada traducción al español que, con indudables dosis de progresía y brazo izquierdo, se nos ofrece en nuestros cines. De este modo, V ya no reivindica "la equidad, la justicia y la libertad" [fairness, justice and freedom], sino la "igualdad, la justicia y la libertad". Les ha faltado meter la fraternidad para reconvertir a V en todo un revolucionario francés.

Obviamente, introducir el valor de la igualdad no sólo desvirtúa el significado original de la película, también el del cómic, donde podíamos leer que la anarquía ha enseñado a V que "la justicia carece de sentido sin libertad".

No se trata de izquierda o derecha, tampoco de una posición política, se trata que por culpa de la decisión de unos, a partir de ala traducción se modifique el significado y argumento de la película, esto es un problema inncesario que puedes evitar con sólo ir a verla en idioma original, además disfrutarás mucho más de la actuación de Hugo Weaving, que al no verle la cara, su forma de hablar es muy importante.

Recibe cada mañana nuestra newsletter. Una guía para entender lo que importa en relación con la tecnología, la ciencia y la cultura digital.

Procesando...
¡Listo! Ya estás suscrito

También en Hipertextual: