Una de las grandes virtudes de las Campus Party es que tienes la oportunidad de conocer una infinidad de proyectos valiosos. En el fin de semana tuve la oportunidad de charlar con Julio Gómez, quien me contó de una interesantísima iniciativa para traducir Firefox a algunas lenguas prehispánicas en México. La finalidad es reducir poco a poco la (enorme) brecha digital en el país, un labor en la que tanto la sociedad civil como el gobierno está participando.

A través de la asociación civil Nacnati, estos chicos están trabajando en traducir el Mozilla Firefox en diversas de estas lenguas. Por ahora, ya se encuentra lista la versión en zapoteco, tarahumara y el maya en un 80%, y se está trabajando en traducirla al náhuatl. El objetivo es hacer más accesible el navegador para las comunidades indígenas, lo que ayudaría al acceso a la información y el combate al analfabetismo. El gran propósito es que, con esta herramienta, estas poblaciones comiencen a generar contenido propio en su lengua en Internet.

Actualmente, las lenguas prehispánicas son habladas por un 3% de la población en México. ¿Son lenguas muertas? Para nada. De hecho, en México las lenguas nativas (junto con el español) son consideradas como idioma oficial, por lo que se lucha por su preservación y difusión.

No son pocos los esfuerzos que se realizan. Por ejemplo, hace unos meses se presentó la primera traducción de la Constitución al náhuatl. Otro proyecto de reciente creación es a primera Biblioteca Digital en maya, la cual incluye material gráfico, oral y visual, así como animaciones digitales, documentales, fotografías, literatura y poesía. Como a éstos, una ovación digital para Nacnati, que pone su granito de arena en la conservación del acervo cultural de México.

Recibe cada mañana nuestra newsletter. Una guía para entender lo que importa en relación con la tecnología, la ciencia y la cultura digital.

Procesando...
¡Listo! Ya estás suscrito

También en Hipertextual: